ancient forever warblings unwind, and unwind.
dust splitters in ten thousand radiant colours.
across dragon vast star rivers,
the mountains in bright dipper light are still mountains.
Image found here: http://www.wikipaintings.org/en/hiroshige/shrines-in-snowy-mountains
I’ve been reading Murakami (he’s the dealer, i’m the addict).
Also, the second line of this poem by Chao Ku, Reflections at a River Tower:
Alone on a river tower my thoughts full of sorrow
the moonlight like the water the water like the sky
where is the person with whom I shared the moon
the view isn’t quite the same as last year.
Translated by Red Pine.
Perfection there folks.
wow….double wow…this is amazing.
Love your poem. So much packed into so few lines. The dragon vast star rivers. Excellent.
A beautiful way of expressing it!
lovely visuals in your verse…vivid too…the dust splintering into a 1000 colours…and the mountains are our anchor in this reality…smiles.
Oh, I love love love that last line! I will remember it when I go to my mountain’s, under the stars.
So much said in so few lines. I like that.
Pamela
I like the poem. I’m a collector of Japanese woodblock prints so I appreciate your appreciation of them.>KB
Brava! Brava!
How wonderful. I have a great love for Japanese poets and forms and your work has that feel. I applaud you.
I love the sky references.
I love Murakami too – you do him beautiful justice with this piece.
You never fail to pique my imagination. Well done…beautiful…as always 🙂
…you sure know where you’re going in a poem… this was simply stunning… i like how you see dust in variety of thousand dancing colours… loved the history with which you dig your inspiration… smiles…
Absolutely agreed. Perfection. Yours too. k.
I don’t know if you meant to put “splitters” instead of “splinters,” but I think I’ve found my new favorite word. Oh, and I *love* the Ku piece.